En langage médical courant, le médecin parle assez naturellement d’observance pour tout ce qui concerne le suivi du traitement par le patient. Ce mot français, qui désigne à l’origine l’action d’observer fidèlement une règle religieuse, est bien implanté.
Mais dans le contexte d’un congrès ou de l’analyse d’un article écrit en anglais, on voit de plus en plus apparaître compliance. Un pur anglicisme. Même si ce mot d’origine américain est utilisé par les médecins anglais pour l’observance du traitement, il signifie conformité, sans inclure cette notion d’adhésion au traitement qui existe dans observance. En français, le terme compliance définit l’aptitude d'une cavité organique à changer de volume sous l'influence d'une variation de pression. On la mesure par le rapport de la variation de volume à la variation de pression, le rapport inverse étant appelé « élastance ».
À éviter, donc, dans le sens d’observance.
Santé mentale des jeunes : du mieux pour le repérage mais de nouveaux facteurs de risque
Autisme : la musique serait neuroprotectrice chez les prématurés
Apnée du sommeil de l’enfant : faut-il réélargir les indications de l’adénotonsillectomie ?
Endométriose : le ministère de la Santé annonce une extension de l’Endotest et un projet pilote pour la prévention