Qu’on se le dise et surtout qu’on ne l’écrive pas, le patient anglais est peut-être « naive » mais le patient français ne veut pas être pris pour un « naïf ». C’est vrai ça, c’est de l’abus de langage. Treatment-naive patient se transforme en naive patient. Ce qui donne dans la langue de Molière, patient naïf. Argan n’en croit pas ses oreilles : malade naïf, moi avec toutes les potions de M. Purgon ? Voilà comment un mot est pris pour un autre qui n’a nullement ce sens en Français.
L’habitude est hélas déjà bien ancrée dans la littérature médicale. Entre spécialistes, on se comprend. Il n’est pas sûr malheureusement que la Commission générale de terminologie et de néologie réussisse à renverser la tendance d’autant plus que le terme recommandé, « vierge de tout traitement », n’est pas très sexy.
Transition de genre : premières recos chez l’adulte, la HAS se remet au travail pour les mineurs
L’État s’engage à augmenter le budget de l’EFS pour une souveraineté de la filière plasma
L’exposition infantile au plomb est associée à des troubles de la mémoire
Arrêt des antidépresseurs : des symptômes mais peu fréquents