Qu’on se le dise et surtout qu’on ne l’écrive pas, le patient anglais est peut-être « naive » mais le patient français ne veut pas être pris pour un « naïf ». C’est vrai ça, c’est de l’abus de langage. Treatment-naive patient se transforme en naive patient. Ce qui donne dans la langue de Molière, patient naïf. Argan n’en croit pas ses oreilles : malade naïf, moi avec toutes les potions de M. Purgon ? Voilà comment un mot est pris pour un autre qui n’a nullement ce sens en Français.
L’habitude est hélas déjà bien ancrée dans la littérature médicale. Entre spécialistes, on se comprend. Il n’est pas sûr malheureusement que la Commission générale de terminologie et de néologie réussisse à renverser la tendance d’autant plus que le terme recommandé, « vierge de tout traitement », n’est pas très sexy.
Des soins buccaux avant une chirurgie réduisent le risque de pneumonie postopératoire
Chikungunya : un record de cas autochtones cet été, les arboviroses continuent de sévir
Prévention du VIH : la Commission européenne autorise la commercialisation du lénacapavir de Gilead
Le régime méditerranéen réduit le risque d’Alzheimer, même en cas de prédisposition génétique